Translation of Arabic Literature into Hebrew
תרגומַי מן הספרות הערבית לעברית
תרגומַי בהוצאת “אנדלוס” 2000-2004
Translations for “Andalus Publishing” Tel-Aviv
عرس الزين, ألطيب صالح
זן מתחתן, מאת הסופר הסודאני אלטייב צאלח
The Wedding of Zen, by the Soudanese author AlTyyeb Salih
حجر الضحك, هدى بركات
אבן הצחוק, מאת הסופרת הלבנונית הודא ברכאת
The Stone of laughter, by the Lebanese author Hudah Barakat
بندر شاه (ضوء البيت ومريود) , ألطيب صالح
בנדר שאה(דוו אלבית ומריוד), מאת אלטייב צאלח
Bandar Shah (Daw alBeit & Maryud), by AlTyyeb Salih
תרגומַי בהוצאת “מפרש” 1982-1992
Translations for “Mifras” Publishing House, Tel-Aviv
طواحين بيروت, توفيق يوسف عواد
מוות בבירות, מאת הסופר הלבנוני תוופיק יוסף עוואד
[(יצא שנית (2017) ב ‘בשער – תרבות, אמנות ובקורת’ (מינרוה ].
Death in Beirut, by the Lebanese author Taufiq Yusuf Awad.
عباد الشمس, سحر خليفة
החמנית, מאת הסופרת הפלסטינית סחר ח’ליפה
The Sunflower, by the Palestinian author Sahar Khalifa.
ألحرب في بر مصر, يوسف القعيد
המלחמה בארץ מצרים, מאת הסופר המצרי יוסף אלקעיד
The War in the Land of Egypt, by the Egyptian author Yusuf AlQaid.
موت الرجل الوحيد على الأرض, نوال السعداوي
אלהים שוכב בערשו של הנילוס, מאת הסופרת המצריה נוואל אלסעדאווי
God Dies by the Nile, By the Egyptian author Nawal Saadawi.
سقوط الأمام, نوال السعداوي
נפילתו של האמאם, מאת נוואל אלסעדאווי
The Fall of the Imam, by Nawal Saadawi.
رحلة جبلية – رحلة صعبة, فدوى طوقان
דרך הררית – אוטוביוגרפיה, מאת המשוררת הפלסטינית פדווא טוקאן
A Mountainous Journey – Autobiography, by the Palestinian poet Fadwa Tuqan.
ועוד…
مات دون انذار مسبق, سلمان ناطور – فصل من رواية
פרק מתוך רומן שכתיבתו לא הושלמה – מת ללא אזהרה מוקדמת,
מאת הסופר הדרוזי, פלאסטיני ישראלי סלמאן נאטור
פורסם ב
אתר העוקץ
‘בלשון כרותה’ בהוצאת מכּתּוּב, הוצאת ידיעות ספרים, ומכון ון ליר
Died without Previous Warning, (a chapter from an unfinished novel), by the Druze, Palestinian, Israeli writer Salman Natour
תרגום 4 שירים שפורסמו בכתב העת לספרות הו, גליון 16. מרץ 2018
אבו נוואס – עמ’ 190
משורר סודאני אלמוני – עמ’ 208
מחמד אלפייתורי – עמ’ 209
תרגומים בעבודה
Translations in Progress
مدن الملح. التيه – عبد الرحمن منيف
ערי המלח, כרך ראשון: התעיה, מאת הסופר הירדני עבד אלרחמן מוניף
[ראו פרק מתוכו ב ‘תרבות וספרות’, הארץ, ב 16 באוקטובר 2014]
Cities of Salt, Volume I, by the Jordanian Writer Abd AlRaHman Munif
المخططين – يوسف ادريس
המפוספסים, מאת הסופר המצרי יוסף אדריס
The Striped Ones, by the Egyptian writer Yusuf Idris
תרגום שלא פורסם Unpublished Translation
زينب – محمد حسين هيكل
זינב, מאת הסופר המצרי מחמד חסין היכּל
Zeinab, by the Egyptian writer Muhammad Husein Haikal
מאמרים
Articles
111 כמנון, אניס ויאנסון – לאיזו עברית נתרגם ספרות ערבית? (2004). – תרגימא